we have trained them very well
we have trained them very well
Me with the entire Star Wars franchise, Harry Potter and The Lord of the rings
Lo mismo me pasó hace unos años. En tumblr había un post donde mencionaban las diferencias entre un “raven” y un “crow”, pero ambos sabemos que la traducción directa de ambas palabras es “cuervo”
Recalco en que no soy angloparlante porque busqué primero en un diccionario en inglés y aparecen como sinónimos, entonces para sacarme completamente de dudas, pregunto a angloparlantes, pero sigo en la misma situación
I see. @Atherel@lemmy.dbzer0.com, @Melochar@lemmy.world, and @JustAPenguin@lemmy.world Thank you, you all
lmao, not an english native speaker here. What would be, in english language, the difference between poisonous and venomous? Lifting aside the “pois” and the “ven”.
some origami sheet
Qué bonita chingadera, diría mi tata
oohh my god, I was scrolling so fast that I thought this was a San Andreas map