Now I Am Become Death, the Destroyer of Worlds — J. Robert Oppenheimer

Oppenheimer famously quoted this from The Bhagavad Geeta in the context of the nuclear bomb. The way this sentence is structured feels weird to me. “Now I am Death” or “Now I have become Death” sound much more natural in English to me.

Was he trying to simulate some formulation in Sanskrit that is not available in the English language?

  • pchem@feddit.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    1 year ago

    Yes, but the tendency is there. Notably, “Alea iacta est” (commonly translated as “The die has fallen”) is closer in literal meaning to “The die has been thrown”.