• Madison420@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    arrow-down
    2
    ·
    edit-2
    4 months ago

    No, it was wif - man. I offered a source, an indignant nuh uh is not a source so how about you go and get one.

    adult female human," late Old English wimman, wiman (plural wimmen), literally “woman-man,” alteration of wifman (plural wifmen) “woman, female servant” (8c.), a compound of wif “woman” (see wife) + man “human being” (in Old English used in reference to both sexes; see man (n.)). Compare Dutch vrouwmens “wife,” literally “woman-man.”

    Compare that to female.

    https://www.etymonline.com/word/female

    early 14c., female, femele, “woman, human being of the sex which brings forth young,” from Old French femelle “woman, female” (12c.), from Medieval Latin femella “a female,” from Latin femella “young female, girl,” diminutive of femina “woman, a female” (“woman, female,” literally “she who suckles,” from PIE root *dhe(i)- “to suck”).

    Which one seems to you to be more sexist and therefore dehumanizing? The one who’s derived from the concept of a wife as property or the one based on Latin for basically can breastfeed.

    Property v fucking life creator